VietBF
Page 5 of 5
« First 234 5

VietBF (https://www.vietbf.com/forum/index.php)
-   Archive - Old News 2013 (closed) (https://www.vietbf.com/forum/forumdisplay.php?f=266)
-   -   Lỗi chính tả tiếng Anh ở sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất (https://www.vietbf.com/forum/showthread.php?t=625053)

ez4me 03-23-2013 21:16

Quote:

Originally Posted by Diệt Chó Điên (Post 1950684)
Ku này sống thọ lắm là đến ngày mai sẽ bị treo cổ kakakakakka

:hafppy::hafppy::haf ppy::hafppy: bị yểm bùa rồi nên hết đầu thai :hafppy::hafppy::haf ppy::hafppy:

PhậtAdiĐà 03-23-2013 23:14

A di đà phật!
Có dốt th́ về nhà học lại, chứ có ǵ đâu mà ầm ĩ!

Hanna 03-24-2013 13:12

Lỗi chính tả tiếng Anh ở sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất
 
1 Attachment(s)
(TNO) Những tấm biển báo tiếng Anh đầy lỗi chính tả và dịch thuật xuất hiện ngay tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất, TP.HCM.

Ngay tại địa điểm được cho là nơi sử dụng thứ ngôn ngữ quốc tế này nhiều nhất, du khách có thể phát hiện khá nhiều... lỗi.
<table style="width:246px;h eight:1858px" align="center"> <tbody> <tr> <td>
Tấm biển "Thông tin" tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất được viết sai chính tả phần tiếng Anh là "Infomation", thay v́ "Information". Sau khi được báo giới và cộng đồng mạng phản ánh, phần hướng dẫn tiếng Anh đă được bôi trắng vào hôm 19.3. Tuy nhiên, đó chưa phải là lỗi duy nhất trong cụm biển hướng dẫn này

Nhiều cư dân mạng cho rằng gần như tất cả phần hướng dẫn tiếng Anh trên năm biển hướng dẫn trên đều ít nhiều chứa các lỗi sai khác nhau. Cụ thể, hướng dẫn "Lên máy bay" - "To Planes" được nhiều người cho rằng là một cách dịch ngớ ngẩn không tuân theo quy tắc nào. Thông thường, để hướng dẫn hành khách nơi ra máy bay, các sân bay quốc tế khác chỉ đơn giản dùng từ "Departures". "Excess Counter" hẳn cũng đặt ra một vấn đề hóc búa với các hành khách nước ngoài khi họ muốn thanh toán phí hành lư quá cước. Các vị khách nước ngoài đó có thể nhanh chóng t́m được nơi họ cần với cụm từ "Excess Baggage Payment"

"Đổi ngoại tệ" - "Foreign Exchange" không hẳn là một cách dịch sai. Song người ta thường dùng "Currency Exchange" hơn là "Foreign Exchange" tại các sân bay quốc tế. Trong khi đó, "Quầy bán vé" - "Ticketing Counter" cũng là một cách dịch đầy "sáng tạo" của đơn vị chịu trách nhiệm lắp đặt các biển hướng dẫn. Quầy bán vé chỉ đơn giản là "Ticket Counter"

Lỗi này cũng xuất hiện tại các biển hướng dẫn khác tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất

Và ở những nơi khác
</td> </tr> </tbody> </table>
Độc Lập - Sơn Duân
Ảnh: Độc Lập
TN

Minhrau 03-24-2013 13:30

to planes quá đă

lanmbieng 03-24-2013 14:07

Một quốc gia có khả năng sản xuất tiến sĩ , phó tiến sĩ , bác sĩ phó bác sĩ nhiều nhất đông nam á ( và có thể nhiều nhất thế giới ) mà chỉ có bao nhiêu đó thôi sao ???? Đúng là đỉnh cao trí tuệ loài người


All times are GMT. The time now is 04:48.
Page 5 of 5
« First 234 5

VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.

Page generated in 0.05168 seconds with 8 queries