5 Days Ago
|
#5
|
R6 Đệ Nhất Cao Thủ
Join Date: Mar 2010
Posts: 2,368
Thanks: 713
Thanked 2,252 Times in 1,047 Posts
Mentioned: 10 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 440 Post(s)
Rep Power: 23
|
Quote:
Originally Posted by Gibbs
Trong tiếng Việt, cả "Mĩ" và "Mỹ" đều được chấp nhận khi nói về nước Mỹ, nhưng "Mỹ" là cách viết phổ biến hơn và thường được sử dụng trong văn nói và văn viết hàng ngày. Tên gọi chính thức, thường được dùng trong các văn bản hành chính hoặc học thuật, là "Hoa Kỳ".
Giải thích chi tiết:
Mỹ:
Đây là cách viết ngắn gọn, thường được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày, cả nói và viết.
Mĩ:
Mặc dù có thể chấp nhận được, nhưng "Mĩ" ít phổ biến hơn và có thể gây cảm giác hơi trang trọng hoặc không tự nhiên trong một số trường hợp.
Hoa Kỳ:
Tên gọi đầy đủ và chính thức của nước Mỹ là "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" hoặc viết tắt là "Hoa Kỳ". Tên này thường được sử dụng trong các văn bản chính thức, tài liệu hành chính, và các cuộc đàm phán quốc tế.
Lư do:
Việc sử dụng "Mỹ" thay v́ "Mĩ" có thể xuất phát từ cách phiên âm tiếng Hán, trong đó âm "i" và "y" có thể được sử dụng thay thế cho nhau. Ngoài ra, việc sử dụng "Mỹ" đơn giản và dễ nhớ hơn, phù hợp với xu hướng sử dụng ngôn ngữ hàng ngày.
|
Từ thời cha sinh mẹ đẻ, tôi chưa bao giờ thấy chữ MĨ này cả. Chắc bạn lộn? Xin cho biết ở đâu? chỗ nào đă dùng câu MĨ thay cho chữ MỸ mà bạn cố bảo vệ cho cách dùng sai như thế này. Từ trước 1975 trong miền Nam VN tôi chưa bao giờ thấy chữ MĨ, vậy th́ nó được dùng ở đâu? chỗ nào? Với tụi chó chết Cộng Sản, đúng, chúng nó toàn sài chữ này để chống đối lại với bên VNCH chúng ta. Tôi không tin cách bạn giải thích.
|
|
|