R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
Join Date: Jan 2005
Posts: 35,191
Thanks: 29,947
Thanked 20,442 Times in 9,369 Posts
Mentioned: 163 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 812 Post(s)
Rep Power: 85
|
Toàn văn bài phát biểu của Tổng thống Nga Vladimir Putin nhân dịp kỷ niệm 77 năm Ngày Chiến thắng 9-5.
Kính thưa các công dân nước Nga!
Các bác cựu chiến binh thân mến!
Các đồng chí chiến sĩ và thủy thủ, các trung sĩ và thượng sĩ, chuẩn úy và hạ sĩ quan!
Các đồng chí sĩ quan, tướng lĩnh và đô đốc!
Tôi xin chúc mừng các bạn trong Ngày chiến thắng Vĩ đại!
Khi vận mệnh của quốc gia được định đoạt, th́ công cuộc bảo vệ Tổ quốc luôn trở nên rất thiêng liêng. Với t́nh cảm yêu nước chân chính, dân quân của Minin và Pozharsky đă vùng lên v́ Tổ quốc, tiến công đến chiến trường Borodino, chiến đấu với kẻ thù gần Moscow và Leningrad, Kyiv và Minsk, Stalingrad và Kursk, Sevastopol và Kharkov.
Bây giờ cũng vậy, trong những ngày này các bạn đang chiến đấu cho người dân của chúng ta ở Donbass. V́ an ninh của Tổ quốc của chúng ta - nước Nga của chúng ta.
Ngày 9/5/1945 măi măi được ghi vào lịch sử thế giới như một chiến thắng của nhân dân Xô Viết thống nhất, của tinh thần đoàn kết và ư chí kiên cường, của chiến công chưa từng có ởtiền tuyến và hậu phương.
Ngày Chiến thắng đang cận kề và quư giá đối với mỗi chúng ta. Không có một gia đ́nh nào ở Nga mà không bị tàn phá trong Chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại. Kư ức về cuộc chiến ấy không bao giờ phai nhạt. Vào ngày này, trong ḍng chảy bất tận của “Trung đoàn bất tử” là những người con, người cháu, chắt của các anh hùng trong các cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại. Họ mang theo những bức ảnh của người thân, những người lính đă ngă xuống khi tuổi đời c̣n rất trẻ và những cựu chiến binh đă rời xa chúng ta.
Chúng ta tự hào về một thế hệ chiến thắng quả cảm, phi thường, tự hào rằng chúng ta là những người kế thừa của thếhệ chiến thắng ấy, và nhiệm vụ của chúng ta là ghi nhớ những kư ức về những người đă đập tan chủ nghĩa phát xít, những người đă nhắc nhở chúng ta phải cảnh giác và làm mọi thứ đểnỗi kinh hoàng của chiến tranh thế giới không bao giờ lặp lại nữa.
Do đó, bất chấp tất cả những bất đồng trong quan hệ quốc tế, Nga luôn chủ trương tạo dựng một hệ thống an ninh b́nh đẳng và không thể chia cắt, một hệ thống có ư nghĩa sống c̣n đối với toàn thế giới.
Vào tháng 12 năm ngoái, chúng ta đă đề xuất kư kết một thỏa thuận về đảm bảo an ninh. Nga kêu gọi phương Tây đối thoại trung thực, t́m kiếm các giải pháp thỏa hiệp, hợp lư, v́ lợi ích song phương. Nhưng tất cả đều trở nên vô ích. Các nước NATO không muốn lắng nghe chúng ta, đồng nghĩa rằng, họcó những kế hoạch hoàn toàn khác. Và chúng ta đă thấy điều này.
Họ công khai tiến hành chuẩn bị cho một chiến dịch trừng phạt khác ở Donbass, một cuộc xâm lược các vùng đất lịch sửcủa chúng ta, bao gồm cả Crimea. Ở Kyiv, họ đă tuyên bố vềkhả năng trang bị vũ khí hạt nhân. Khối NATO đă rất tích cực phát triển quân sự tại các vùng lănh thổ tiếp giáp với chúng ta.
V́ lẽ ấy, trước mắt chúng ta một mối đe dọa hoàn toàn không thể chấp nhận được đă được tạo ra một cách có hệ thống, và hơn thế nữa, ngay trực tiếp ở biên giới của chúng ta. Tất cảđă chỉ ra rằng một cuộc đụng độ với tân phát xít, Bandera, những kẻ mà Hoa Kỳ và các đối tác cấp dưới của họ đă đặt kỳ vọng, là không thể tránh khỏi.
Tôi xin nhắc lại, chúng ta đă thấy cơ sở hạ tầng quân sự đang phát triển như thế nào, hàng trăm cố vấn nước ngoài đă bắt đầu phân tích như thế nào, sự chuyển giao vũ khí hiện đại nhất từ các nước NATO diễn ra thường xuyên như thế nào. Mối hiểm nguy ngày càng tăng lên.
Nga đă phủ đầu trước hành động gây hấn. Đó là một quyết định mang tính bắt buộc, kịp thời và chính xác. Quyết định của một quốc gia có chủ quyền, mạnh mẽ, độc lập.
Đặc biệt là sau khi Liên Xô sụp đổ, Hợp chủng quốc Hoa Kỳbắt đầu nói về tính độc quyền, ưu việt của họ, hạ thấp vị thếkhông chỉ toàn thế giới, mà c̣n cả các nước đồng minh, những kẻ phải giả vờ rằng chúng không nhận ra bất cứ điều ǵ và ngoan ngoăn “ngậm bồ ḥn làm ngọt”.
Nhưng đất nước chúng ta th́ khác. Ở nước Nga một tính cách khác. Chúng ta sẽ không bao giờ từ bỏ t́nh yêu Tổ quốc, niềm tin và các giá trị truyền thống, phong tục tập quán của tổtiên, sự tôn trọng đối với tất cả các dân tộc và nền văn hóa.
C̣n ở phương Tây, những giá trị hàng ngh́n năm tuổi này dường như đă bị quyết định loại bỏ. Sự suy thoái đạo đức như vậy đă trở thành cơ sở cho việc xuyên tạc lịch sử của Chiến tranh thế giới thứ hai, kích động sự phân biệt đối với người Nga, ca ngợi những kẻ phản bội, chế nhạo kư ức về những sựhy sinh, bỏ đi ḷng dũng cảm của những người đă chiến thắng và chịu đựng Chiến thắng.
Chúng ta cũng biết rằng các cựu binh Mỹ muốn đến dự lễduyệt binh ở Moscow, nhưng hầu hết đă bị cấm làm điều đó. Nhưng tôi muốn họ biết rằng chúng ta tự hào về chiến công của họ, sự đóng góp vào Chiến thắng chung.
Chúng ta tôn vinh tất cả những người lính của quân đội đồng minh - người Mỹ, người Anh, người Pháp - những người tham gia Kháng chiến, những người lính và du kích quả cảm Trung Quốc - tất cả những người đă đánh bại chủ nghĩa phát xít và chủ nghĩa quân phiệt.
Kính thưa các đồng chí!
Ngày nay, dân quân của Donbass, cùng với các chiến sỹ Quân đội Nga, đang chiến đấu trên chính mảnh đất của họ, nơi các chiến binh của Svyatoslav và Vladimir Monomakh, những người lính của Rumyantsev và Potemkin, Suvorov và Brusilov, đă chiến đấu với kẻ thù, nơi các anh hùng của Chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại - Nikolai Vatutin, Sidor Kovpak, Lyudmila Pavlichenko đă chiến đấu đến hơi thở cuối cùng.
Ngay bây giờ tôi muốn nói nói Lực lượng vũ trang của chúng ta và dân quân ở vùng Donbass. Các đồng chí đang chiến đấu v́ Tổ quốc, v́ tương lai của đất nước, và để không ai quên đi những bài học từ Chiến tranh thế giới thứ hai. Để trên thế giớikhông tồn tại chỗ cho những kẻ hành quyết, trừng phạt và chủnghĩa phát xít.
Hôm nay chúng ta cúi đầu trước kư ức tươi sáng về tất cảnhững người đă bị cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại cướp đi, trước sự tưởng nhớ của những người con, người cha, người mẹ, người ông, người chồng, người vợ, người anh, người chị, người thân, bạn bè.
Chúng ta cúi đầu tưởng nhớ các liệt sĩ Odessa bị thiêu sống trong Nhà Công đoàn vào tháng 5/2014. Trước kư ức của những người già, phụ nữ và trẻ em ở Donbass, những thường dân chết v́ pháo kích tàn nhẫn, những cuộc tấn công man rợcủa những người theo chủ nghĩa tân phát xít. Chúng ta cúi đầu trước những người đồng đội đă hy sinh anh dũng trong cuộc chiến chính nghĩa - v́ nước Nga.
Một phút tưởng niệm bắt đầu!
Sự ra đi của mỗi cán bộ chiến sĩ là niềm tiếc thương cho tất cảchúng ta và là sự mất mát không ǵ bù đắp được đối với người thân và bạn bè. Nhà nước, các vùng, các công ty và tổ chức xă hội sẽ làm mọi cách để quan tâm và giúp đỡ những gia đ́nh đó. Chúng tôi sẽ hỗ trợ đặc biệt cho con cái của các đồng chí hi sinh và bị thương khi chiến đấu. Sắc lệnh của tổng thống về việc này đă được kư ngày hôm nay.
Tôi cầu chúc các thương binh và sĩ quan mau chóng b́nh phục. Và tôi xin cảm ơn các bác sĩ, nhân viên y tế, y tá, nhân viên y tế của các bệnh viện quân đội đă làm việc quên ḿnh. Tôi cúi đầu trước bạn v́ đă chiến đấu cho mỗi sự sống - dưới mưa bom băo đạn trên chiến tuyến và không tiếc thân ḿnh.
Kính thưa các đồng chí!
Giờ đây trên Quảng trường Đỏ, những người lính và sĩ quan từ nhiều vùng trên Tổ quốc rộng lớn của chúng ta đang kề vai sát cánh, trong đó có cả những người lính đến trực tiếp từvùng Donbass và từ những vùng chiến sự.
Chúng ta phải ghi nhớ cách mà kẻ thù của nước Nga đă cốgắng sử dụng các tổ chức khủng bố quốc tế chống lại chúng ta như thế nào, chúng cố gắng gieo rắc thù hận quốc gia và tôn giáo để làm suy yếu và chia rẽ chúng ta từ bên trong. Nhưng chúng đă không đạt được ǵ cả.
Hôm nay các chiến sĩ của chúng ta thuộc các dân tộc khác nhau đang cùng nhau xung trận, đùm bọc nhau khỏi mưa bom băo đạn như anh em.
Và đó chính là sức mạnh của nước Nga, sức mạnh to lớn, không thể khuất phục của dân tộc đa quốc gia đoàn kết của chúng ta.
Hôm nay các bạn đang bảo vệ những ǵ mà ông cha đă chiến đấu. Đối với họ, ư nghĩa cao cả nhất của cuộc sống luôn là sựb́nh yên và an ninh của Tổ quốc. Và đối với chúng ta, những người kế thừa truyền thống ông cha th́ sự tận tụy với Tổ quốc là giá trị chân chính nhất, là chỗ dựa đáng tin cậy cho nền độc lập của nước Nga.
Những người đă đè bẹp chủ nghĩa phát xít trong Chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại đă cho chúng ta thấy một tấm gương về chủnghĩa anh hùng cho mọi thời đại. Đây là một thế hệ của những người chiến thắng, và chúng ta sẽ luôn hướng tới họ.
Vinh quang cho các Lực lượng vũ trang anh dũng của chúng ta!
Cho nước Nga! Cho chiến thắng!
Hoan hô!
__________________
|